domenica 15 marzo 2015

Rientra nel nostro contesto socio culturale la parola anglosassone whistleblower?

Sembra proprio di no.
Basta vedere le copiose traduzioni inappropriate del termine inglese. gola profonda, delatore, colui che mormora o soffia..
Insomma all'accademia della crusca ancora non si sono posti il problema della traduzione esatta della parola whistleblower che con ftica sembra attecchire negli Enti pubblici.
Paradigmi ve ne sono all'ASI e all'Agenzia delle Entrate.






Nessun commento:

Posta un commento